28. октобар 2010.

Dilan Dog ne govori u žargonu

Edicija „Veseli četvrtak” juče je u strip-sali Sajma knjiga promovisala svoja nova izdanja, a o radu u ovoj izdavačkoj kući koja je na srpsku strip-scenu i kioske vratila likove poput Dilana Doga, Mister Noa i Teksa Vilera govorio je Marko Šelić, reper i pisac, poznatiji pod imenom Marčelo. Šelić radi kao urednik u „Veselom četvrtku” i adaptira prevode dogodovština Dilana Doga, čuvenog detektiva za noćne more. On je najavio izlazak 11. knjige iz edicije Dilan Dog, kao i ponovni izlazak prvog broja Teksa Vilera, i nove epizode Taličnog Toma.


– Kada mi je urednik „Veselog četvrtka” Dušan Mladenović ponudio da pišem uvodnike za epizode Dilana Doga i adaptaciju prevoda, nisam bio siguran da ću to moći da uradim kako treba. Međutim, on je bio zadovoljan , pretpostavljam i zato što čoveku treba dati da radi posao koji voli, a Dilan Dog je jedan od mojih omiljenih likova – rekao je Marko Šelić Marčelo.

On se osvrnuo na specifičan i težak posao adaptacije prevoda stripova i objasnio kako izgleda prilagoditi govor junaka u stripu domaćoj publici.

– Jezik u Dilanu Dogu je poetičan i zahteva specifičan pristup, sličan onom koji je primenjivao Nenad Briksi, prevodeći Alana Forda. Poznato je da Gručo Marks (Dilanov pomoćnik) često ispali deset šala u nizu, a one se često baziraju na igri rečima. Onda treba naći odgovarajuću varijantu u srpskom jeziku – kazao je Šelić.

Neki čitaoci Dilana Doga, po pravilu fanatici, kako je i red kada su ljubitelji stripa u pitanju, zamerili su Šeliću putem internet foruma što suviše modernizuje govor likova u stripu. Poznati reper kaže da je govor Dilana Doga i Gruča Marksa „svetinja” i u prevodu ne sme da se dogodi da Dilan govori u žargonu, a Gručo psuje. Oni treba da budu što verniji originalu, dok su sporedni likovi podložni modernijoj adaptaciji.

– Čini mi se da se ljudi sećaju stripova iz vremena kada su bili mladi, pa bi valjda voleli da ih on vrati u to lepo, staro vreme, što je nemoguće. Različiti likovi različito govore. Isti rečnik ne koriste biznismen, narkoman koji sedi na klupi ili stara glumica, sa cigaretom u uglu usana – objasnio je Marčelo.

U toku trogodišnjeg postojanja, edicija „Veseli četvrtak” objavila je oko 300 stripova, mahom iz omiljene „fabrike stripova” srpskih ljubitelja stripa, čuvene italijanske izdavačke kuće „Serđo Boneli”.



Naslovnica prvog broja izašlog u nas

Нема коментара:

Постави коментар